- The scene where Chris and Jackie arrive
at the mansion for the first time the wheels
on his car are nice wire wheels then the next
shot shows the car through the open door and
you see the stock corvette wheels. - rob
- In Rush Hour, when Elizabeth Pena picks
up the phone at her house it beeps indicating
that the phone is dead. - terd
ferguson
- There is a part in the movie where Carter
<Chris Tucker> and his captain are discussing
him helping the FBI with the kidnapping case.
Well, there is an ink pen holder on the captains
desk. When the camera is facing the captain,
there is no ink pen in the holder, but when
the camera is facing Carter, the ink pen is
there. It disappears and reappears throughout
the scene. - Tina
- Towards the end of the movie when they are
in the restaurant trying to find Juntao, they
switch places with a waiter. The waiter brought
in three bowls of rice. Then when Jackie Chan
and Chris Tucker bust in the room the waiter
has two bowls of rice and a bowl of egg rolls.
- Chiki
- I'm not sure if this a goof or not but,
in the scene where Jackie Chan and the diplomat
are talking about his daughter being kidnapped
they are speaking Chinese. There are subtitles
in English. Jackie says the name Juntao. The
diplomat then repeats the one word "Juntao?".
And we get the subtitle "Juntao?".
Why do we need that subtitle? - bbyluv
- This goof is an easy one to see in the movie.
Pay close attention to to the part in the
movie where Carter (Chris Tucker) is telling
the phony story to all the other cops in the
office. If you look on the guy to the back
near the left of the screen, you'll noticing
him staring directly into the camera. Then
when they are about to move off he moves off
in a way which makes it obvious that he's
going ahead of the script. Actors like that
need more training, they'll totally ruin films!
- Kamakanzi
- How did the money fly freely out of the
suitcase at the end if it was tied up in bundles?
- Ange
Commented
Goofs
- I'm not quite sure on this, but at the ending
scene where they are on the plane, Chris Tucker
thanks the stewardess saying "Shi-Shi-Nin",
but as I recall on the Chinese, "Shi-Shi-Nin"
is pronounced as "She-She-Nean",
the 'ea' like the 'en' in "mean"-keeping
your tongue on the bottom of your mouth while
saying the whole phrase, but he said it like
"She-She-Nen"-the 'en' like the
'en' in the name "Ken". - fu
- Tucker doesn't
look like a Chinese man to me, so how
would he know the exact pronunciation?
- Comment:
Well, true, no one's perfect. But,
in the Chinese language you have to
pronounce some words in a certain
way or your saying something totally
different. - fu
- Comment:
If you watch the out-takes during
the credit sequence you'll find that
it took Tucker many attempts to pronounce
'Xie Xie Nin' as well as he did! (TV
(BBC)).
|